Xuenou > Celebrity > Kelly Clarkson Paused Her Interview With Twice When She Noticed Their Translator Pronouncing Their Names Differently, And Fans Are So Grateful
Kelly Clarkson Paused Her Interview With Twice When She Noticed Their Translator Pronouncing Their Names Differently, And Fans Are So Grateful
Kelly Clarkson Paused Her Interview With Twice When She Noticed Their Translator Pronouncing Their Names Differently, And Fans Are So Grateful,"Oh, OK — wait, wait, what?"

Kelly Clarkson Paused Her Interview With Twice When She Noticed Their Translator Pronouncing Their Names Differently, And Fans Are So Grateful

This week, Twice appeared on the Kelly Clarkson Show to perform their latest English single, “Moonlight Sunrise.” While fans were excited to see the K-pop girl group, many especially appreciated just how warmly and respectfully Kelly handled their interview, which was conducted with the help of an onstage translator.

NBC / The Kelly Clarkson Show / Via youtube.com

Later, when asking Tzuyu — who is also the only Taiwanese member of the group — about the meaning of “Moonlight Sunrise,” Kelly took a moment to confirm with both their translator and Tzuyu the proper way to say her name.

NBC / The Kelly Clarkson Show / Via youtube.com

Fun fact: Mina, Sana, and Momo are Japanese, which helped contribute to the group’s popularity in Japan.

“Tzuyu,” Kelly originally began — pronouncing it tzoo-yoo — before turning to their translator to check if she’d said it right. Their translator then pronounced her names both ways — phonetically based on the English romanization, as Kelly had, and properly in Korean.

NBC / The Kelly Clarkson Show / Via youtube.com

Now, to break the fourth wall since I’m writing this to you, dear reader, work with me for a minute: In Chinese, Tzuyu is written 子瑜, and in Korean, Tzuyu is translated to and written 쯔위. That’s then pronounced Jjeu-Wee in Korean — or, as Twice fans (called Once) affectionately romanize it in English, Chewy.

NBC / The Kelly Clarkson Show / Via youtube.com

For context, Korean and Chinese don’t have the same phonology.

“Jjeu-Wee? Oh, OK — wait, wait, what?” Kelly asked, surprised. “Tzoo-yoo is good,” their translator quickly said, but Kelly insisted: “No, no. It’s Tzoo-yoo? How would you say it?”

NBC / The Kelly Clarkson Show / Via youtube.com

“In Korean, it’s Jjeu-Wee,” their translator explained. Kelly then turned to Tzuyu herself and asked, “How do you want me to say it?” to which Tzuyu responded, “Jjeu-Wee.”

NBC / The Kelly Clarkson Show / Via youtube.com

“How you say it is adorable! OK, so, Jjeu-Wee — I think I said it right, I’m trying,” Kelly said, continuing on to ask about the meaning behind their latest single, “Moonlight Sunrise,” which Tzuyu revealed to be a metaphor meant to parallel that “fluttering heart feeling” when you’re in love.

NBC / The Kelly Clarkson Show / Via youtube.com

The entire exchange lasted less than 30 seconds, but it absolutely captured the audience’s hearts. Many people called out just how comfortable Kelly seemed to make the group feel and appreciated the effort she made to properly say all of their names — especially by asking Tzuyu directly rather than only acknowledging their translator.

NBC / The Kelly Clarkson Show / Via youtube.com

And there you have it, folks. While it seems so simple, it speaks volumes about how much work we need to do to normalize properly pronouncing non-English names — or, at least, taking a moment to make an effort to.

NBC / The Kelly Clarkson Show / Via youtube.com

Thanks, Kelly, for setting a great example for talk show hosts and folks everywhere! Catch the full moment here:



View this video on YouTube

The Kelly Clarkson Show / Via youtube.com